Mười phần chết bảy còn ba, đến khi vua ra chết hai còn một

Direct English translation

Out of ten parts, seven die and three remain; by the time the king comes out, two die and one remains.

Equivalent English version

Adding insult to injury

Giải thích tiếng Việt
Dùng để than thở cảnh tai họa, dịch bệnh hoặc biến cố đã làm hao tổn nặng nề, lại còn gặp thêm sự phiền nhiễu, thiệt hại do việc đón tiếp hoặc phục dịch người quyền thế. Câu nói mang sắc thái chua chát, mỉa mai trước cảnh dân tình vốn đã khốn đốn lại càng kiệt quệ hơn.
English explanation
Used to lament a situation in which people have already suffered severe losses from disaster or disease, only to be burdened further by the demands or disruptions caused by those in power. It has a bitter, ironic tone about hardship being made even worse.